the impact of translation on new york city


Translating your E-commerce site or showcase site opens the doors to the international market. It is the key to broaden your target customer base and increase your turnover. The British e-commerce site ASOS has learnt the lesson and now makes 60% of its turnover outside its borders (source: e-commerce magazine).

According to a study conducted by FEVAD, more than half of the sites are located abroad. Worldwide, Internet sales are expected to represent 14.6% of total worldwide sales by 2020, compared with 8.7% of total sales in 2016 (source: e-marketer study). The success of some merchants such as Amazon or Alibaba is based on the plurality of languages available on their platforms. Any visitor of any nationality can therefore make purchases there.

In which language(s) should you translate your site?

One of the first steps in internationalizing your site is to identify the new European or Global market(s) you wish to reach. You will then need to analyse the demand for your product or service in this (these) market(s). You may find strong competition in Spain, but your product may be unique in Eastern European countries. If you find that it is worth investing in a particular region, you need to take steps to ensure that people understand the value of using the product(s) you are selling.

Once the analysis stage has been completed, you must therefore ensure that your site becomes "visible" and "readable" by Internet users living in the target country. If you wish to attract buyers based in Poland, your site must be translated into Polish in order to be referenced in Polish search engines and thus come out in the searches carried out by an e-shopper.

Translate and Locate :

If you want to quickly gain the confidence of Internet users who speak a foreign language, you must also offer them a site translated into their own language. They will be able to read clearly the description of the products in the shop, but also the price of each item. They will have the impression that they are browsing a local site and they will find it easier to make a purchase. If the site is not offered in a customer's language, they will not be reassured about the reliability of the portal when they enter the platform. He will certainly not venture to make a purchase on a portal he does not understand a word of. The translation of a website influences the willingness to buy of an Internet user whatever his nationality. This step should not be neglected when internationalizing your e-commerce site!

By having a site that is readable in other languages, you can attract other visitors from all over the world. These visitors will be able to become new customers and thus increase your international sales. However, it is important that they understand what you offer on the site, that they are sure to navigate on a portal they can trust. The attractive price is no longer a sufficient argument to convince people of other nationalities to buy products that are not presented in their native language. The information on the site must also be understandable in a customer's language. Therefore, the e-commerce portal must be well translated.

With Universalis Translation your site will be translated by professional and native translators into the target language. Therefore, it is not just a literal translation that will be provided but a local adaptation of your text. Thus your translation will be localized into the target language.

Translating is no easy task. The translator has to take each expression into account and transcribe it into the chosen target language. In addition, some expressions may be more common than others depending on your field of activity. If you entrust this task to non-native translators, all the subtlety and fluidity of the text will be lost and the vocabulary will not be correctly adapted to your activity. Take, for example, the translation of your keywords, "title tags" or "meta descriptions". The quality of their translation is essential to develop a good SEO and create traffic on your site. A judicious choice of these terms as well as a localized translation can save you places in the list of search results on the internet.

Focus on quality :

Translating a site into other languages is good, but translating it "is even better". All this to say that each translated product sheet, each sentence in another language on the website must be well understood by each visitor. A bad interpretation will systematically lead the visitor to doubt the seriousness of the website. It is therefore essential to check that the translated content corresponds to the message in the source language. If this is not the case, false information will be disseminated independently of his will. It is very easy to get a client's wrath because of a poorly done translation. So don't take the risk of having your site translated by an amateur or an unknown program!

To be sure you have a site with a translation that is consistent with the local language, don't rely on machine translation tools. Instead, use human translation rather than software and other automated programs. This form of service is provided by a native translator, who not only has a good command of his or her mother tongue, but also of the source/target language. By using this type of translation, you are guaranteed to have a site with reliable and explicit content.

Are you planning to transform your site into a multilingual platform? You wish to sell your products outside of France? Universalis Translation is there to help you in this crucial step towards international expansion. Universalis Translation offers quality translations carried out by professional, qualified and native translators to translate all the content of your site in a natural way. You can entrust this professional with the presentation of your company, the translation of your shop's product sheets, as well as keywords. You can also assign more difficult missions such as the translation of the "General Terms and Conditions of Sale". Universalis Translation's main asset is its large network of professional translators spread all over the world. Several thousand translators, all professional, native speakers and rigorously selected, are ready to take on your project. If you opt for the proofreading service, your project will be proofread and corrected by a second professional translator. This gives you a fresh look at your translation and avoids any possible mistakes.

The service can provide translations in more than 38 languages. The world's most widely used languages are among the languages supported by the platform, such as English, Chinese, Spanish and German. Universalis Translation also offers translations into Asian, Indian and Scandinavian languages.

Translating a blog, a newsletter...

Translating your e-commerce site is essential to sell internationally as we have just seen, but it is not the only solution to gain visibility on the Internet. You can also translate your blog into different languages. Translate some important articles or all the articles on your blog with Universalis Translation in just a few clicks. This way your foreign customers can follow your news and you can reach new prospects thanks to a multi-language blog.

Similarly, Universalis Translation is becoming the indispensable tool for translating your newsletters and other mailing campaigns into more than 38 languages to reach a maximum number of Internet users. If your newsletters and e-mailings are translated into the language of your customers, they will have more impact on them and their chance of being read will be multiplied. An e-mailing that is not in the customer's language, or worse, that is badly translated, will not be taken seriously and will end up in the spam folder, which risks deteriorating communication with your customers.

You can also use Universalis Translation to translate a letter or reply, a reminder letter, or respond to a customer complaint. You can have your FAQs or standard answers for your after-sales service translated. This will prove to be a time saver. All correspondence will only be more relevant if it is translated into the customer's language.